XXIII. the most romantic amateur Chinese song.
Here are the two stanzas that I was inspired to re-write… It’s only my second attempt at writing a Chinese song so do pardon my amateurishness. Google Translator was my buddy during this song-writing exercise. I tried to think and write like 阿信 (Ashin, lead singer of 五月天) but I had to make do with being 阿舍 (Asher, erm, me) instead. This was what I came up with…
走遍整世界 尝全美食 天堂 在你身边
渴望的晚餐 你熬的菠菜汤
心碎了流泪 我抱着你 答应 我非不变
每一分每妙 分享捷与悲
~
争取了学位 烂歌俳句 为你 写多一些
当你的超人 内裤穿在头上
萎缩的结局 馒头白发 梦想 十个孩子
牵着你皱手 我生命目标
The rest of the song (click here for its translation), written by the brilliant 阿信, goes like this:
昨天谁让你 受过伤 今天想要让你 都遗忘
是你 爱你让我变的更强 为你战斗永不投降
让我照顾你 我要让雨停出太阳
我超越我自己的想像 风雨刀枪能为你挡
让我照顾你 让你未来放在我肩上
~
如果这一生 到尽头 换你的这句话 很足够
是你 爱你让我变的更强 为你战斗永不投降
让我照顾你 我要让雨停出太阳
我超越我自己的想像 风雨刀枪能为你挡
让我照顾你 让你失去生命也辉煌
The two stanzas were loosely based on a poem that I’ve written for her a couple of weeks ago (for the purpose of the proposal), which I would recite just before I asked her to marry me. For those whose Mandarin is equally as atrocious as mine, here’s a rough English translation of what I’ve written above:
I’ve travelled the world and tasted all kinds of cuisines
But my paradise is to be beside you
My favourite dinner and the dish I crave for the most
Is still the spinach broth that you cook
When your heart breaks or when your tears fall,
I’ll hold you in my arms and promise I will never change
I want to experience every minute and second with you,
And share every trophy and tragedy together
~
I’d earn another degree, compose another song and write another haiku,
All and only for you
I want to be your superman forever
Even if it means wearing my underwear as my helmet
My body will shrivel and your head will burst with white hair
As I daydream about our ten children
To be able to hold your wrinkled hand when we’re old and gray,
That is the goal of my life
On a side note, it’s amazing how the Chinese language is so much more efficient yet so much more elaborate than the English language. I used words that I didn’t even know the pinyin to (and so I had to learn how to pronounce it)!
Next chapter: the music that changed the mood.
Posted on July 26, 2011, in A Walk To Remember, Picture Perfect and tagged Chinese language, English language, 阿信, Google Translator, Mandarin Chinese, 五月天. Bookmark the permalink. 5 Comments.
Can I like it times ten? :)
I still get goosebumps everytime I listen to your version of the song! Brings back memories on the thoughts swimming in my head then.
hehehe. i am really glad i wrote it for you! this is the first chinese song i’ve ever written for anyone! (:
(: awesome song! (: u’re a blessed girl huiyi! (:
the original song was really sweet already. the self written one made it 10 times sweeter. haha.. well done joey!
hehehehe… thanks serene, for rejoicing with us! hehe… (:
Pingback: ILYTTE at your fingertips. « joey asher | misunderstoodsunshinekid